Една от най-големите трудности, с които можете да се сблъскате при превода на видео от един на друг език е липсата на субтитри. В този случай ще е необходимо преводът на клипа да се направи по слух.
Компанията ни предлага на своите клиенти превод на фирмени, рекламни, документални и игрални филми по слух, както и създаването и вграждането на субтитри на различни езици.
За пълноценния превод на видеоклип специалистите ни изпълняват качествено следните етапи:
- Декодиране и записване на всички оригинални текстове и диалози от видеото.
- Писмен превод на всички текстове.
- Редактиране, стилистическа обработка и адаптация на тестовете, като се отчитат реалиите и традициите на страната, на чиито език се извършва преводът на видеоклипа.
- Налагане на готовия преведен и субтитриран текст върху оригинала.
Друг вариант за превод на клип е неговото дублиране. Същността на този вид превод се заключава в това, че репликите на чужд език се заглушават до нула и зрителят слуша речта от филма на своя роден език. Това спомага за по-доброто разбиране на съдържанието на текста.
Студиото ни изпълнява преводи от всякакви аудио и видео носители – VHS, CD, DVD. В зависимост от изискванията на клиента предлагаме писмен превод (транскрипт) на текста или създадени субтитри, които могат да бъдат наложени върху оригиналния запис.
Основните услуги, които предлагаме в областта на превод на клипове са:
- Превод по слух на фирмени, рекламни, документални и игрални филми, аудиозаписи.
- Подготовка на субтитри по готов писмен превод.
- Дублиране и професионално озвучаване на клипове.
Достигнете повече зрители чрез превода на вашия клип на друг език
Поръчайте такъв превод от Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. | 0898 62 30 62.