Превод на клипове (2018)

Превод на клипове (2018)

Една от най-големите трудности, с които можете да се сблъскате при превода на видео от един на друг език е липсата на субтитри. В този случай ще е необходимо преводът на клипа да се направи по слух.

Компанията ни предлага на своите клиенти превод на фирмени, рекламни, документални и игрални филми по слух, както и създаването и вграждането на субтитри на различни езици.

 

За пълноценния превод на видеоклип специалистите ни изпълняват качествено следните етапи:

 

  • Декодиране и записване на всички оригинални текстове и диалози от видеото.
  • Писмен превод на всички текстове.
  • Редактиране, стилистическа обработка и адаптация на тестовете, като се отчитат реалиите и традициите на страната, на чиито език се извършва преводът на видеоклипа.
  • Налагане на готовия преведен и субтитриран текст върху оригинала.

 

Друг вариант за превод на клип е неговото дублиране. Същността на този вид превод се заключава в това, че репликите на чужд език се заглушават до нула и зрителят слуша речта от филма на своя роден език. Това спомага за по-доброто разбиране на съдържанието на текста.

Студиото ни изпълнява преводи от всякакви аудио и видео носители – VHS, CD, DVD. В зависимост от изискванията на клиента предлагаме писмен превод (транскрипт) на текста или създадени субтитри, които могат да бъдат наложени върху оригиналния запис.

 

Основните услуги, които предлагаме в областта на превод на клипове са:

 

  • Превод по слух на фирмени, рекламни, документални и игрални филми, аудиозаписи.
  • Подготовка на субтитри по готов писмен превод.
  • Дублиране и професионално озвучаване на клипове.

 


Достигнете повече зрители чрез превода на вашия клип на друг език

Поръчайте такъв превод от Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. | 0898 62 30 62.

 

 

 
Оценете статията:
0
Субтитри за клипове (2018)
Субтитри за филми (2018)

Related Posts

 

Overall Rating (0)

0 out of 5 stars

Leave your comments

Post comment as a guest

0
  • No comments found