Хората казват, че вече всеки знае английски и махват с ръка, когато разберат, че някой умее да превежда. Да си кажеш няколко думи с чужденец или да пишеш в чата определено не те прави лингвистично и професионално подготвен да се заемеш с преводи от английски на български език и обратно. Живеем в глобално общество, пътуваме все повече и работата ни е обвързана с международни контакти. Затова рано или късно на повечето от нас ще се наложи да потърс...
Warning: A non-numeric value encountered in /home/eubloger/public_html/libraries/cms/pagination/pagination.php on line 131
Живеем в изключително динамично време, стремим се бързо да се справяме с ангажиментите си, защото непрекъснато изникват нови. Задъхани в решаване на казуси, понякога пренебрегваме качеството на нещата.Някои неща не могат да бъдат с ниско качество, защото тогава са безсмислени. При преводите е така.Кога грешим?Понякога от първостепенно значение е да отметнем задача, без значение дали сме го направили по най-добрия начин. Със словото трябва много д...
Вярно – добрият „писач" трябва да е способен, малко или много. А способен означава и понякога да можеш да правиш няколко неща едновременно - като например да имаш творчески усет, от който да черпиш и прилагаш успешно в писането, приличен изказ, за да представиш мислите си в стегнат писмен вид, и оригиналност, за да се покажеш в най-добрата светлина.Трудно, а? Не съвсем. Както се казва, практиката му е майката. А ние само ще поклатим глави в ...
Особености при превода от и на немски езикНемският език се явява официален език на Германия и Австрия, като освен това е един от четирите официални езика на Швейцария. Във всяка от тези държави и дори в пределите на самата Германия немският език е подлаган на местни влияния, говори и диалекти.Голяма част от преводите от и на немски език са свързани с електротехническо оборудване, машиностроене и енергетика. Това са технически преводи от английск...
Препоръчан
Що за услуга е копирайтингът?
...или какво пък ще да е това „животно"?!Изглежда, самият термин „копирайтинг" е труден за асимилиране от повечето хора. Ако не беше така, навярно смисълът от този материал щеше да бъде точно нулев. За тяхно щастие обаче, мистерията около тази страшна дума ще се изпари след не повече от 1-2 скролвания на мишката.Ако трябва да се позовавам на различни източници чисто терминологично, няма как да не обърна внимание на може би едно от най-широко цирк...