Категория: Uncategorized

  • Превод на съчинения и есета

    Предлагаме професионални преводачески услуги. Експресна работа.

    Нашият екип предлага в портфолиото си услугата адаптация на съчинение от роден на чужд език и обратно.

     

    Предимства с нас:

    • Професионална преводаческа услуга.
    • Експресна работа.
    • Отлично качество.
    • Запазена оригиналност.
    • Поверителност.
    • Достъпни цени.
    • Индивидуална оферта.

     

    Преводът не бива да отнема очарованието на първоначалния текст, нито да го обогатява и декорира излишно. Доверете се на опита ни и се възползвайте от превъзходна услуга!

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

     

  • Професионални езикови преводи

    Мислете за преводаческите услуги като за хранителни продукти в голям хипермаркет: влизате и започвате да разглеждате разнообразието от марки, цени, качество.

    И така се стига и до същината – някои предпочитат по-достъпното, макар и с компромиси относно качеството, докато други директно се насочват към по-добрия продукт във всяко едно отношение.

    Ние избрахме втората опция, а вие?

     

    С какво можем да помогнем ли?

    Езикови комбинации: посочете език за превод!

    Ето каква е идеята: предоставяте ни материала за превод с индивидуалните си препоръки, касаещи оформлението на текста, заедно с всички други свои изисквания, и текстът ще бъде предоставен в напълно оформен и приятно завършен вид.

     

    Качество пред количество!

    Трите ключови елемента, на които залагаме в работния процес са: експедитивностекзактност и неприлично високо качество на текстовите материали, които превеждаме/творим за Вас.

     

    „Роботизираният превод“ – тема табу!

    Най-лесно е да се копира дадено парче текст и да се хвърли в обятията на Гугъл преводача. И чакате „транслето“ да заработи правилно, професионално.

    Качественият специализиран, технически и художествен превод разчита на „човешката ръка“ и идеите, които ще нахвърля тя. Защото сме творци, а не машини.

     

    Нашите преводачески услуги:

    • Специализиран превод.
    • Технически превод.
    • Преводи на текст в свободен стил.
    • Легализация на документи.
    • Превод на художествена литература.
    • Преводи на филми.
    • Копирайтинг услуги.

    *Пишете ни за други услуги извън посочените

    Харесайте си услуга и ни потърсете, а другото оставете на преводачите с творческо мислене и дух.

    Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

     

  • Adele – Hello (БГ ПРЕВОД) (Видео)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=YQHsXMglC9A","width":"400","height":"300"}

    Здравей, аз съм.
    Чудех се дали след всичките тези години
    би желал да се срещнеш с мен…
    Да изясним всичко…
    Хората казват,
    че времето лекува,
    но аз не получих изцеление.
    Здравей…
    Можеш ли да ме чуеш?
    Аз съм в Калифорния,
    припомняйки си какви бяхме,
    когато бяхме по-млади и свободни…
    Бях забравила как се чувствах,
    преди светът да се срине изпод краката ни.
    Имаме толкова различия…
    Делят ни милиони километри…

    Обаждам ти се отнякъде…
    Сигурно съм звъняла хиляди пъти…
    Да ти кажа, че съжалявам за всичко,
    което сторих…
    Но когато ти се обаждах…
    изглежда, че все не бе си вкъщи…
    Обаждам ти се отвън…
    Поне мога да кажа,
    че съм се опитала…
    Да ти кажа – съжалявам,
    че ти разбих сърцето.
    Ясно е, че вече не чувстваш болка.

    Здравей.
    Как си?
    Толкова типично е за мен да говоря за себе си –
    съжалявам.
    Надявам се,
    че си добре.
    Все пак измъкна ли се от онзи град,
    където нищо никога не се случва?
    Не е тайна,
    че и двамата бягаме от миналото си.

    Обаждам ти се отнякъде…
    Сигурно съм звъняла хиляди пъти…
    Да ти кажа, че съжалявам за всичко,
    което сторих…
    Но когато ти се обаждах…
    изглежда, че все не бе си вкъщи…
    Обаждам ти се отвън…
    Поне мога да кажа,
    че съм се опитала…
    Да ти кажа – съжалявам,
    че ти разбих сърцето.
    Ясно е, че вече не чувстваш болка.

    Повече…
    Повече…
    Повече…

    Обаждам ти се отнякъде…
    Сигурно съм звъняла хиляди пъти…
    Да ти кажа, че съжалявам за всичко,
    което сторих…
    Но когато ти се обаждах…
    изглежда, че все не бе си вкъщи…
    Обаждам ти се отвън…
    Поне мога да кажа,
    че съм се опитала…
    Да ти кажа – съжалявам,
    че ти разбих сърцето.
    Ясно е, че вече не чувстваш болка.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Bryan Adams – Everything I do (БГ ПРЕВОД) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=ZGoWtY_h4xo","width":"400","height":"300"}

    Недей, не казвай, че не си заслужава да опитаме
    нито, че не си заслужава да се погубим
    Знаеш, че е така….всичко, което правя е само за теб

    Надникни в сърцето си и ще разбереш, че няма какво да криеш..
    приеми ме такъв, какъвто съм…вземи живота ми..
    всичко бих дал за теб, всичко бих пожертвал

    недей, не казвай, че не си струва борбата
    не мога да спра това чувство, не искам нищо повече на този свят

    знаеш, че е така – всичко, което правя е само за теб

    Не съществува подобна обич като твоята
    никоя не би могла да ме обича повече

    ..без теб нямам посока
    ….винаги, винаги е било така

    недей, не казвай, че не си струва борбата
    не мога да спра това чувство, не искам нищо повече на този свят

    за теб бих се изправил срещу всекиго
    и бих излъгал заради теб
    и през ада ще премина за теб
    за теб и живота си бих пожертвал…

    знаеш, че е така..всичко, което правя..е само за теб…

    всичко е за теб, мила
    сама ще го видиш
    сама ще се убедиш в това

    Надникни в сърцето си, надникни в душата си
    недей да казваш, че не си заслужава да се погубим

    винаги ще съм до теб

    за теб и в огъня ще се хвърля
    за теб и живота си ще дам

    и пак бих го направил!

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Evanescence – My Immortal (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=5anLPw0Efmo","width":"400","height":"300"}

    Така се уморих от това положение, притисната от тези детски страхове.
    А ако сега трябва да тръгваш, да можеше просто да се махнеш,
    защото все още усещам присъствието ти наоколо,
    което няма да ме остави на мира.

    Раните едва ли ще заздравеят, болката е твърде непоносим.
    Просто има толкова много неща, които времето не би заличило.

    Изтривах сълзите, които проронваше
    и когато крещеше заглушавах страховете ти,
    и държах ръката ти през всичките тези години,
    а ти, ти все още притежаваш цялото ми същество.

    Така ме запленяваше с онова твое завладяващо присъствие.
    Днес съм зависима от живота, който ми остана след теб.
    Лицето ти обсебва сънищата ми, някога така сладки.
    Гласът ти прогони разума ми.

    Така силно се опитвах да убедя себе си, че вече те няма
    и макар все още да си наоколо, не спрях да усещам самотата през цялото това време.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Hoobastank – The Reason (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=fV4DiAyExN0","width":"400","height":"300"}

    Не съм съвършен,
    както всичко онова, което съжалявам, че сторих.
    Съжалявам за толкова много неща,
    но не спирам да се поучавам..
    Никога не съм искал да ти причиня всичко това,
    трябва да го кажа преди да си вървя.

    Искам ми се просто да знаеш, че вече имам причина да се променя
    и да започна на чисто
    ТИ си тази причина.

    Прости ми за болката,
    с това се налага да живея всеки ден,
    и за цялото това страдание, през което те накарах да преминеш.
    Само ако можех да го премахна
    и да съм човека, който да те утеши.

    Затова искам да ме чуеш –
    вече имам причина да се променя
    и да започна на чисто
    ТИ си тази причина.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Garth Brooks – If tomorrow never comes (Derek Cate acoustic cover) (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=Rid5sE93axA","width":"400","height":"300"}

    Ако утрешният ден не настъпи..
    Понякога оставам буден късно вечер, загледан в нея докато спи.
    Така унесена в спокойни сънища, аз угасвам осветлението и лягам до нея в мрака.
    Нещо изниква в мислите ми …

    А ако утре не се събудя, тя ще знае ли колко силно съм я обичал?
    И дали съм ѝ показвал всячески и всеки божи ден, че тя е единствената?

    И ако дните ми са преброени и тя трябва да се справя в живота сама, обичта ми ще ѝ бъде ли достатъчна, ако утрешният ден никога не настъпи?

    Защото аз вече съм губил близки хора,
    които никога няма да разберат
    какво са означавали за мен.
    Днес живея така, съжалявайки
    за това, че искрените ми чувства останаха недонеизказани.
    Ето защо си дадох обещание –
    да ѝ казвам всеки божи ден
    какво е тя за мен и така да се спася
    от такива моменти, в които няма
    да имам друг шанс да ѝ го призная.

    Затова, признай ѝ любовта си,
    разкрий мислите си, защото
    утрешният ден може никога да не настъпи.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Paloma Faith – Only Love Can Hurt Like This (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=4oqRXI1Ck7k","width":"400","height":"300"}

    Само любовта може да е така болезнена

    Повтарям си, че не означаваш нищо за мен
    и че всичко, което сме имали вече не ме държи,
    ала се разпадам, когато те няма…

    Повтарям си, че не ме засяга ни най-малко,
    ала сякаш умирам,
    ако не те почувствам.

    Само любовта, единствено любовта може да е така болезнена
    само тя може да боли така.
    Трябва да е било някаква смъртоносна целувка.
    Само любовта може да боли така.

    Кажи, че няма да ти трепне окото, ако си отида.
    Ала когато си тук те умолявам да останеш.
    Когато ме доближиш, просто се разтрепервам.
    И всеки път, когато си тръгваш
    душата ми е като прорязана с нож

    Само любовта, единствено любовта може да е така болезнена
    само тя може да боли така…
    Трябва да е било някаква смъртоносна целувка.
    Само любовта може да боли така.

    Целувките ти парят по кожата ми.
    Само любовта може така да наранява.
    И като най-сладката болка, тя пламти във вените ми.

    Любовта е мъчение,
    правейки ме по-уверена.

    Само любовта, единствено любовта може да е така болезнена
    само тя може да боли така…
    Трябва да е било някаква смъртоносна целувка.
    Само любовта може да боли така.

    Само любовта, единствено любовта може да е така болезнена
    само тя може да боли така.
    Целувките ти парят по кожата ми.

    Само любовта може така да наранява.
    Трябва да е било някаква смъртоносна целувка.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Jessie Ware- Say You Love Me (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=DZqwNncvP7c","width":"400","height":"300"}

    Кажи, че ме обичаш

    Кажи ми в очите, че ме обичаш.
    Нуждая се от това дори повече от една твоя прегръдка.
    Просто кажи, че ме искаш, това е всичко.
    Грешките, които допускаш, разкъсват сърцето ми.

    Защото не, аз не искам да се влюбвам.
    Ако ти не искаш да опитаме,
    макар че само за това мисля –
    че си само мой.
    Скъпи, сякаш не ни достигат думите,
    а любовта отлита.

    Просто ми кажи, че ме обичаш. Дори за ден.
    Не ме дарявай с време, защото няма да е същото.
    Искам да почувствам как се разгаря огъня
    когато изречеш името ми.
    Искам да усетя страстта как прелива в костите ми.

    Защото не, аз не искам да се влюбвам.
    Ако ти не пожелаеш да опитаме,
    макар че само за това мисля –
    че си само мой.
    Скъпи, сякаш не ни стигат думите,
    а любовта отлита.

    Няма ли да останеш?
    Няма ли?
    Бавно, бавно тръгваш към мен….
    Не успя ли да ме опознаеш?
    Някой ми беше казал, че
    любовта направлява всичко.
    Ех, само ако знаеше…

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Radiohead – Creep (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=XFkzRNyygfk","width":"400","height":"300"}

    Особняк

    Виждал съм те преди –
    не посмях да срещна погледа ти.
    Като ангел си –
    кожата ти ме разчувства…
    Носиш се като перце
    в един прекрасен свят.

    Ще ми се да бях специален.
    По дяволите, ти си толкова специална!

    Но съм аз така странен, малко особняк
    Какво, по дяволите, търся тук?
    Принадлежа другаде…

    Не ме засяга дали боли,
    Да можех да сторя нещо…
    Искам съвършено тяло
    и съвършена душа.
    И искам да знаеш нещо,
    когато не съм наоколо –
    ти си толкова специална,
    ще ми се и аз да бях…

    Но аз съм така странен, малко особняк
    Какво, по дяволите, търся тук?
    Принадлежа другаде.

    А тя, така чезне..

    И всичко онова, което харесваш,
    и всичко онова, което те прави щастлива;
    Толкова си специална,
    ще ми се и аз да бях.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.