Автор: admin

  • Metallica – Unforgiven 2 (Непростен) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=5bt7kAVxKfs","width":"400","height":"300"}

    Легни до мен, кажи ми какво са сторили.
    Изречи думите, които жадувам да чуя, за да прогоня демоните си.
    Сега вратата е заключена, но за теб ще се отвори, ако си истински.
    Ако Ти можеш да разбереш моето Аз, и аз ще мога да опозная твоето Аз.

    Легни до мен под злото небе.
    През тъмните дни и черните нощи ще споделяме животите си.
    Вратата проскърцва и се отваря, но слънце не проблясва.
    Черна, раздираща сърцето стомана, но слънце не проблясва.
    Не, слънчева светлина не проблясва.
    Не, слънце не проблясва.

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Прелисти страниците, обърни камъка.
    Зад вратата – да я отворя ли за Теб?

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Болен и уморен, стоя сам.
    Би ли могла да си там? Защото аз съм Този, който те очаква.
    Или и Ти си непростена?

    Ела и полегни до мен. Това няма да боли, кълна се.
    Тя не ме обича. Тя все още ме обича. Но Тя няма да обича никога повече.
    Тя лежи до мен. Но Тя ще остане там, когато си тръгна.
    Черна, раздираща сърцето стомана, да, тя ще остане тук, когато си тръгна.
    Да, Тя ще остане там, когато си тръгна.
    Смъртта със сигурност ще се настани там.

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Прелисти страниците, обърни камъка.
    Зад вратата – да я отворя ли за Теб?

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Болен и уморен, стоя сам.
    Би ли могла да си там? Защото аз съм, който те очаква.
    Или и Ти си непростена?

    Полегни до мен, кажи ми какво съм сторил.
    Вратата е затворена, както и очите ти.
    Но сега аз виждам слънцето, виждам го.
    Да, виждам го.

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Прелисти страниците, обърни камъка.
    Зад вратата – да я отворя ли за Теб?

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Тъй болен и уморен, стоя сам.
    Би ли могла да си там? Защото аз съм Този…
    Този, който Теб очаква…

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Прелисти страниците, обърни камъка.
    Зад вратата – да я отворя ли за Теб?

    Това, което съм чувствал…
    Това, което съм знаел…
    Аз грабвам този ключ и го погребвам в теб.
    Защото и Ти си непростена.
    Също като мен.

    Никога свободен…
    Никога Аз…
    Защото и Ти си непростена…

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Red – As You Go (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=hd_u5K0HGds","width":"400","height":"300"}

    По пътя

    Мракът изпълзява на светло.
    Тръгваш си.
    Нещо скъпоценно се спотайва в съзнанието ми – спомените.
    Времето, прекарано заедно чезне.
    Сега силата ми е във вярата.

    Светът, който познавам може да те ненавижда.
    Светът, който познавам може да те пречупи,
    но помни –
    аз ще съм до теб по пътя ти..

    Любовта, спотайваща се вътре в теб,
    би могла да угаси
    тези изгарящи сълзи.
    Помни, че съм с теб
    във всичко, през което
    преминаваш.

    Мечтите ни – сладко-горчиви
    Твърде млади сме.
    Мислехме, че винаги ще е така.
    Не се страхувай.

    Никога не спирай да вярваш.
    Сега започваш отначало.

    Светът, който познавам може да те ненавижда.
    Светът, който познавам може да те пречупи,
    но помни аз ще съм до теб по пътя ти…

    Никога няма да се откажа от теб,
    дори отивайки си от мен.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Hinder – Lips Of An Angel (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=RiSfTyrvJlg","width":"400","height":"300"}

    Ангелски устни

    Скъпа, защо се обаждаш толкова късно?
    Сега не е удобно.
    Скъпа, защо плачеш? Какво има?
    Трябва да шептя, трябва да съм по-тих.

    Виж, приятелката ми е оттатък.
    Понякога ми се иска това да беше ТИ.
    Изглежда, че така и не успяхме
    да се откъснем един от друг.
    Приятно е, наистина, когато
    произнасяш името ми –
    звучи толкова нежно
    от устните на ангел.
    От подобни думи
    колената ми омекват.

    И не, не ми се иска да се сбогуваме,
    но, момиче, с тези ангелски
    устни е толкова трудно
    да не съгреша.

    Малко смешно е, че ми звъниш
    точно тази вечер.
    Да, и аз те сънувах.
    А той знае ли, че си говорим?
    Повод ли е за скандал?
    Не, не мисля, че тя подозира.

    Виж, приятелката ми е оттатък.
    Понякога ми се иска да беше ТИ.
    Изглежда, че така и не успяхме
    да се откъснем един от друг.
    Приятно е, наистина, когато
    произнасяш името ми –
    звучи толкова нежно
    от устните на ангел.
    От подобни думи
    колената ми омекват.

    И не, не ми се иска да се сбогуваме,
    но, момиче, с тези ангелски
    устни е толкова трудно
    да не съгреша.

    Приятно е, наистина, когато
    произнасяш името ми –
    звучи толкова нежно
    от устните на ангел.
    От подобни думи
    колената ми омекват.

    И не, не ми се иска да се сбогуваме,
    но, момиче, с тези ангелски
    устни е толкова трудно
    да не съгреша.

    Мила, защо се обаждаш по това време?

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • James Morrison – Broken Strings ft. Nelly Furtado (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=26PAgklYYvo","width":"400","height":"300"}

    Скъсани струни

    Нека те прегърна. За последно.
    Това е единственият шанс да почувствам
    нещо отново;
    Но ти, ти ме погуби.
    Сега съм напълно безчувствен.

    Обичта ми е толкова неистинска
    Дори и себе си не мога да убедя.
    Проговоря ли, сякаш това е нечий друг глас.

    Разкъсва ме. Опитвам се да се държа,
    ала боли така непоносимо…
    Опитвам се да забравя, но това не стига,
    за да се оправят нещата.

    Никой не може да свири на скъсани струни,
    никой не може да заповядва на сърцето си.
    Не мога да кажа нещо, което не е така.

    Да, истината е болезнена,
    а лъжите дори повече.
    Как бих могъл да дам
    повече от себе си?
    Когато обичта ми към теб
    беше по-силна тогава.

    Това, което правим
    ни погубва –
    играем си на семейство
    там, в останките отвътре.

    А ние, ние се хвърляме в огъня,
    макар и да не останало какво да спасим.
    Сякаш гоним последния отминал влак,
    макар да знаем, че е твърде късно за това.

    Никой не може да свири на скъсани струни,
    никой не може да заповядва на сърцето си.
    Не мога да кажа нещо, което не е така.

    Да, истината е болезнена,
    а лъжите дори повече.
    Как бих могъл да дам
    повече от себе си?
    Когато обичта ми към теб
    беше по-силна тогава.

    Нека те прегърна за последен път.
    Това е последният шанс
    да почувствам нещо отново.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Ed Sheeran – Cold Coffee (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=dyl3HS1xHlo","width":"400","height":"300"}

    Студено кафе

    Тя е като студено кафе сутринта.
    А аз съм опиянен от снощното уиски с кола.
    Тя може да направи така, че
    да ме полазят студени тръпки, ей така, изведнъж,
    и да се засмея така сякаш самият аз съм в смешката.

    Но ти, ти можеш да останеш с мен така завинаги
    или да бъдеш с мен поне за миг.

    Кажи ми, ако греша.
    Кажи ми, ако имам право.

    И кажи, ако имаш нужда
    от една гальовна ръка,
    която да те приспи вечерта.

    Кажи ми, ако мога
    да го направя.
    Кажи ми, наистина.
    Кажи ми как да се
    влюбя така, както
    ти би искала.

    Ще се събудя с кафе на сутринта,
    ала тя предпочита чай с две бучки захар.
    А навън денят зове,
    за разлика от мен.
    Моля те, заспивай пак.

    Защото обожавам начина,
    по който ме събуждаш.
    За Бога, нима любовта ми
    не е достатъчна?

    Кажи ми, ако греша.
    Кажи ми, ако имам право.

    И кажи, ако имаш нужда
    от една гальовна ръка,
    която да те приспи вечерта.

    Кажи ми, ако мога
    да го направя.
    Кажи ми, наистина.
    Кажи ми как да се
    влюбя така, както
    ти би искала.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Ed Sheeran – Fall (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=VWp7tPe77Jk","width":"400","height":"300"}

    Влюбвам се

    Аз и Ти – един разум
    И една любов – неповторима.
    Аз и Ти – вървим по ръба.

    А се влюбвам в теб,
    влюбвам се…

    Ако се влюбя,
    ти ще се влюбиш ли в мен?

    Аз и Ти – учим се да говорим
    с целувки по бузите.
    Аз и Ти – издигаме се над ръба.

    А аз се влюбвам в теб,
    влюбвам се.
    Ако се влюбя,
    ти ще се влюбиш ли в мен?
    ще се влюбиш ли?

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Theory of a Deadman – Not Meant To Be (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=AsC8v1XHlus","width":"400","height":"300"}

    Не ни е писано.

    Моето „съжалявам“ никога не стига.
    Не е достатъчно и когато казвам,
    че ми пука.

    Разкъсвам се между исканията ти от мен
    и това, че ако го получиш
    аз просто ще се изпаря.

    Няма какво да се спечели от загубата на другиго.

    Сякаш правим една стъпка напред и две назад.
    Винаги си разстроена, каквото и да сторя.

    И не, аз не мога да те разубедя.
    Знам – все едно да обърнеш на еднопосочна улица.
    Не мога да ти дам нещата, които искаш от мен
    и това ме убива…
    Започвам да осъзнавам, че може би
    просто не ни е писано.

    Моето „обичам те“ никога не стига.
    И опитите ми са недостатъчни.

    Трудно ми е да повярвам, че
    няма друг начин за двама ни
    и това изглежда сякаш е историята
    на живота ни.

    Никой не печели, когато всеки губи.
    Все още има време да променим нещата.
    Би могла да градиш, вместо да разрушаваш,
    ала аз не спирам да мисля, че може би
    вече е твърде късно.

    Сякаш правим една стъпка напред и две назад.
    Винаги си разстроена, каквото и да сторя.
    Скъпа, съжалявам, че е така, но може би
    просто не ни е писано.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Theory of a Deadman – By The Way (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=8Py8nRJGma0","width":"400","height":"300"}

    Между другото

    Бележката, оставена до вратата,
    обяснява с лекота, че това е всичко.
    Нищо чудно, че не съм мигвал от дни наред.
    Прахът по пода, трупан с години и
    всички тези сувенири и рани…
    Едва сега, когато вече те няма
    осъзнавам всичко, ала ми е трудно да
    повярвам.

    Между другото, отиде си
    без да се сбогуваш.
    Едва сега, когато вече те няма
    мисля само за нас двамата.
    За теб и мен.

    Не е както по-рано.
    Взе всичко, когато си тръгна.
    Всичко просто се изпари.
    Боли ме да си отворя очите
    за това, че всичко между нас е било една лъжа.

    Щеше ли да те убие, ако поне беше опитала?

    Между другото, отиде си
    без да се сбогуваш.
    Едва сега, когато вече те няма
    мисля само за нас двамата.
    За теб и мен.

    С тъга признавам, че се разкъсвам отвътре,
    ала сега му е мястото да кажа, че болката
    ме поддържа жив, лавирайки и разбивайки
    сърцето ми.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Daughtry – Over You (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=m02-RHN_hQE","width":"400","height":"300"}

    Вече те преодолях.

    Едва сега, когато картите са на масата
    още не мога да повярвам,
    че ти си била момичето за мен,
    онази, която ме правеше по-добър човек
    и разрушаваше досущ като някоя стара
    изоставена къща.

    Онова, което каза на тръгване
    ме втриса и остави безмълвен.
    Прекалено се бях вкопчил и задълбочил.
    Явно, просто ти позволих да отмъкнеш
    най-доброто от мен.

    Е, въобще не го очаквах.
    Трябваше да си плюя на петите
    много, много отдавна.
    Никога не съм мислел, че
    ще се усъмня в теб, но ми е
    по-добре без теб дори повече,
    отколкото би могла да предполагаш.

    Малко по малко се оправям.
    Изглежда, почти се свърши.
    Най-сетне започва да ми минава.
    И сега събирам парченцата, прекарвайки
    годините си в лекуване на сърцето си.
    Защото в онзи ден, когато смятах, че никога
    няма да мога да се справя с това,
    аз те преодолях.

    Ти самата срути стените,
    влачейки спомените из хола.
    Събра си нещата и си отиде.
    Нищо не можех да кажа.
    И когато затръшна входната врата
    на излизане, много други я отвориха.
    Както и очите ми, осъзнавайки ги,
    че ти никога не си била
    най-доброто за мен.

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.

  • Skillet – Don’t Wake Me (превод) (2018)

    {"video":"https://www.youtube.com/watch?v=x0PMrV7derw","width":"400","height":"300"}

    Не ме буди

    Легнах си с мисълта за теб.
    Не е същото, откакто те няма.
    Всички онези спомени чезнат,
    както и всичко онова, което
    искам да направя пак и пак.

    Заспах, мислейки за теб.
    Да можехме пак да си говорим
    и да се смеем, както някога.
    Толкова е истинско, когато
    идваш в съня ми, ала всичко
    е плод на моето въображение.

    И сега изглежда така, че
    всичко е точно толкова
    хубаво, колкото трябва да е.

    Не ме буди,
    защото не ми се иска
    този сън да свършва.
    Недей, не ме събуждай,
    защото и без това почти
    никога не успявам да заспя.
    А когато сънувам теб,
    не искам да се събуждам.

    Заспах с мисълта за теб.
    А когато най-сетне те открих
    беше като филм, разигравайки се
    отново и отново пред очите ми.
    Не ми се ще да поглеждаш, защото
    знам какъв ще бъде краят.

    И всичко онова, което казах,
    че няма да изрека и всички
    обещания, които не успях да спазя.
    Това е последния ми зов, последната ми песен,
    последния ми танц – няма да те върна при мен,
    няма да получа втори шанс.

    А сега предполагам, че всичко
    е само толкова хубаво, колкото трябва да бъде.

    Не ме буди,
    защото не ми се иска
    този сън да свършва.
    Недей, не ме събуждай,
    защото и без това почти
    никога не успявам да заспя.
    А когато сънувам теб,
    не искам да се събуждам.

    Недей, не ме буди.
    Сега сме само Аз и Ти.
    Не ме буди – отново сме
    шастливи, както някога.
    Знам, че трябва да те пусна,
    ала не искам да остана сам.

    Сънищата ми с теб стават все по-чести.
    И това не е много, ала е всичко,
    което ми остана.
    Не ми остава друго, освен да
    заспя за по-дълго.
    Не искам да спирам, защото
    те искам пак до мен!

    Превод от webselo.com. Свържете се с нас за професионална преводаческа услугаoffice@webselo.com и 0898 62 30 62.